火星文


火星文 (正體)

Free Web Hosting with Website Builder

“火星文”,字面可解作火星人用的文字。随着互联网的普及,网友(尤其是年轻网友)开始大量使用以同音字、音近字、特殊符号来表音的文字。由于这种文字与日常生活中使用的文字相比有明显的不同并且相当奇异,故被称为火星文。“火星文”这种称法最早出现于台湾社会,随即流行于中国大陆香港和海外华人社会,成为中文互联网上的一种普遍用法,并逐渐向现实社会中渗透。

目录

起因

互联网普及后,大量年轻族群也成为忠实的网友。火星文于是作为一种网络次文化而出现。火星文的使用族群多为使用网络频度最高的青少年群体,他们利用MSN等聊天工具和BBS将火星文传播并迅速流行。青少年的同龄认同心理,游戏心理,标榜自我的个性使得火星文得以流行。火星文最早的名称源自周星驰的电影《少林足球》,片中周星驰对于打扮怪异的女主角阿梅(赵薇饰)说:“地球是很危险滴!你还是回火星去吧!”火星一词遂开始成为年轻族群形容不同寻常的怪异事物。

火星文的种类

火星文种类繁多,而且没有统一标准,可以为简、繁文字以及异体字穿插或者是英文、日文等他国语言的加入。甚至产生同一句由不同人解读可能有完全不同的结果。以下列出几种常见的火星文形式。但请注意,并非文章一出现以下用法,就是火星文。火星文的成立条件是:流行于特定的范围或交际圈内,对其他非相关人可能会造成阅读与理解困难的非正规文字。以下用法可能对某些人来说是家常便饭的正常用语,但对另一些人来说则是无法理解的“火星文”。

因此,火星文的判定其实是一个见仁见智的问题

有些文字可能曾经是火星文,但是在时间长久与使用的积累下变成一种约定成俗的通用文字,如BTW(By the way)、CU(See you)等;有些则是地方语言的直接汉字化,如毛(么),偶(我)等;还有一些则为其他语言的音译或者文字,如嘉年华(Carnival)私、仆(日语的“我”)。以上的类型通常不会被称为火星文。


部分中文火星文

  • 对某些社会事件的调侃或讽刺
    某些代表性的社会事件往往会促成网络火星文的产生,这些火星文多带有调侃或讽刺的意味,多见于中国大陆
    例:我又被河蟹
    ——“河蟹”也作“和谐”,意指我的帖子又被删除了(或网站被关了)
    例:这帖很黄很暴力
    ——“很黄很暴力”原本带有反讽意味,与“很好很强大”类似,后来涵义被泛化,有时也指帖子的内容很强,让人耳目一新等。(参见中国中央电视台#“很黄很暴力”事件
    例:关我鸟事,我是出来打酱油的
    ——对某些话题不愿表态,多喻指网络上不谈政治,不谈敏感话题,以此话回帖而已。(详见酱油 (网络语言)
    例:我是来做俯卧撑的
    ——涵义同上,表达对时事不关心、不评论,只做自己事的态度。(详见俯卧撑 (网络用语)
  • 同音别字
    台湾常用的注音输入法和大陆常用的拼音输入法,要完成一个文字的输入,需要在输入完整的注音符号后,再加上选字方能完成,但中文同音字的情况相当多,结果产生了许多不选字的使用者(大多是因为求快,懒得选字。也有少部份是国文能力不佳,没有选字能力),而使得文章出现大量的同音别字。
    例:我最喜欢空闲的时候看了。
    —— “”应为“”;“”应为“
  • 翻译错误
    常见于非中文电脑游戏的中文版。例如:《无冬之夜》中文版的错误广为知名,其中又以踢牙老奶奶最受关注。许多网络使用者将这些错误讥为“火星文”,台湾英宝格更被讥为“火星文研究所”。部份网络使用者认为,这是火星文最早的用法和最早的出处。
  • 注音文
    部份网络使用者为了偷懒或装可爱,将完整的注音拼音精简化,取注音符号中的声母来代表原本的文字,形成台湾地区特有的网络语言。
    例:我爱我家人。
    —— “”应为“
    例:们好
    —— “”应为“”;“”应为“
  • 相似音/多字合一
    也有将多个字合在一起表示的情况,或是使用发音相近的字取代原本的文字。
    例:很好阿!
    —— “”表示“这样”的合音
    例:这样做!
    —— “”表示“不要”的合音
    例:偶口以跟你作朋友吗?
    —— “”应为“”,此为台湾国语发音,故成“偶”;“”应为“
    例:3Q
    —— “3Q”为英文“Thank you”的相似音
    例:这种few(fu)很好!
    —— “few(fu)”为英文“feel”的相似音;“ 这种few(fu)很好!”表示“这种感觉很好!”
  • 混合语言用语
    例:街系挖欸喀
    —— 闽南语:这是我的脚。
    例:
    —— 闽南语:约。
    例:龙模揪耶啦
    —— 闽南语:都没约的啦。
    例:嘿咩,就是说阿!
    —— “嘿咩”正写为“系咩”,是客家话的:“是阿”之意。
    ——“”正写为“我”,是客家话的:“我”之意。
    ——“麦怪”正写为“乜野”,是客家话的:“什么”之意。
    例:你是我的好麻吉
    —— 英文match翻成日语,再翻成中文的音译
    例:今天没事做。
    —— “”是日文“我”的意思。另外会出现这种文法是因为“私”在速成输入法中与“我”相近(“我”=hi7,“私”=hi8)
    例:这年头谁不用咕狗写作业?
    —— “咕狗”是Google的中文音译
    例:这是我的唉低
    —— “唉低”就是ID(identity)的音译
    例:今天好happy (黑皮) (耶比)
    —— 直接使用英文“happy”或是相似中文发音代换中文的高兴
  • 没有作文格式的文句
    没有做好排版或没加标点符号造成阅读困难的形式。
    例:但在台湾社会中火星文的另一种解释是指流行于台湾年轻族群中一种融合了各种语言符号
      来替代中文汉字的次文化用语一般来说火星文并没有严谨的定义运用上也不局限于网络用语通常
      只要让人无法立即判定理解的文句
      皆可泛称为火星文,由于火星文是一种新出现的次文化因此在2006年1月22日23日中华民国
    九十五学年度大学学科能力测验国文科试题出现火星文时而备受争议
    (重组后文章:但在台湾社会中,火星文的另一种解释是指“流行于台湾年轻族群中一种融合了各种语言符号来替代中文汉字”的次文化用语。一般来说,火星文并没有严谨的定义,运用上也不局限于网络用语,通常只要让人无法立即判定理解的文句皆可泛称为火星文。由于火星文是一种新出现的次文化,因此在2006年1月22-23日,中华民国九十五学年度大学学科能力测验国文科试题出现火星文时而备受争议。)
  • 符号标示
    直接使用发音或意义相关的符号来取代字
    例:你到我了!
    —— 使用“”取代“”字
  • 混和用法
    混和用法由以上各种用法组合而成,是最容易造成阅读困难的语文方式,绝大多数被称为“火星文”的文句都是混和用法所产生的。
    例:偶ㄉ电脑坏掉ㄌ害偶一整天都粉sad~ >"< /苊菂电脑坏扌卓叻,嗐硪⑴整忝嘟彳艮伤吣~
    ──(中译:我的电脑坏掉了,害我一整天都很伤心~)
    例:1切斗4幻j,↓b倒挖d!
    ──(中译:一切都是幻觉,吓不倒我的!)
  • 符号表情、象形图案
    一般认为表情符号并不属于火星文。
  • 最初火星文
因为玩网络游戏打怪练功闲暇之虞会打屁聊聊天,有时处于没空打字或是紧急情况下为节省时间简略打字所延伸出来的产物
火星文很久以前就已经广泛应用存在于各类游戏之内,也就是俗称的术语。
例如:“帮+4”等同于“帮加速”。
还有+5+6+7+8的应游戏不同各有各的简称。
经过长时间的演化,不再局限于游戏之中的术语框框,被大众广泛使用,使而延续至今。
在游戏中最常见的有:[+U!]-[好好!],[没U]-[你好],[88]-[99],[%%]-[$$]等等…其实呢d字好受港女既欢迎!!^^就连细路仔都用紧佢滴哇^^
  • 火星文的兴起

因为一个人说火星文,然后一传十、十传百,而且创造火星文的那个人还在各大论坛中教人说火星文,所以火星文就这样受年轻网友欢迎

近年来的火星文兴起:XP,XD,禾艾梨,梨巧可爱等等
火星文够鲜、便利、够有特色、够与众不同,因此深深掳获年轻网友的心。
火星文在香港、中国、台湾中已经十分流行,所以大部份年轻网友都会用这些火星文

影响和争议

2006年,台湾大考中心首次将网络用语引入大学学测考题作为正规考试的一部份。该次学测的国文科考题里,有一部份的试题引用了夹杂网络用语的“非标准化的中文文章”作为题目,要求考生将文章改写成“标准化”的中文。

事件发生之后,台湾舆论有着相当两极化的反应。肯定者认为考题目的,在让年轻人明白火星文只能于非正式聊天使用,平时还是只能使用标准中文,而持肯定态度。否定者则认为火星文对于较少接触网络的学生(特别是偏远地区一代的学生)来说十分陌生,而较无法应付该考题,因而衍生公平正义问题。大考中心应对此题予已送分。[1]亦有人以为,该考题立意虽良善,但有鼓励高中教火星文之虞,反无法达成大考中心原意。[2]此外“3Q到Orz”中的"Orz"为“失意体前屈”,有“失意、沮丧、对某事感到难以置信”之意,并非“五体投地”。此种命题反应大考中心想以火星文出题,却对火星文的真正面貌不够了解。

同年2月大考中心因答对率达九成五,因而决定不送分。之后,马公高中将火星文列入补充教材,主要是希望让学生知道从古文到火星文的语文演变,教导学生正确的用法。3月1日起,上海新正错误的成效,并让学生知道,火星文并不适用于正式场合。[来源请求]

扩展

由于事件所引起的争议,“火星文”这个名词亦随同传媒及经常与台湾网民有接触的人传播到大中华的其他地区,并用来形容各自地区内的类似现象。例如:有香港人指一些喜欢使用诸如“李巧令仔”、“李巧乖乖喔”、“鹅中意”的“港女中的港女”来装可爱的语言是火星文、外星语言[3]

注释

  1. ^ 台大中文系主任何寄澎则以较少接触网络者因少用(甚至不用火星文),反而因不受火星文干扰更能将火星文改写为标准中文。
  2. ^ 因当时部份书店及文具店开始发售火星文教材之故。
  3. ^ 流言终结:q4037 港女用语...

参见

外部链接







Why are we here?
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License
This page is cache of Wikipedia. History